Traducimos contenidos en las combinaciones de idiomas que necesiten nuestros clientes. Nuestra prioridad no es simplemente pasar un mensaje de un idioma a otro, sino crear textos que suenen naturales y no parezcan traducciones.
Para que una traducción suene natural, es necesario despegarse de la versión original y tratarla como una obra única para que el mensaje llegue adecuadamente a su lector. Este paso, realizado por un lingüista nativo en el idioma meta, garantiza que tu texto sea tan fluido como el texto original (o más). Pero no nos limitamos a las traducciones, también te ofrecemos nuestro servicio de corrección de textos y sugerencias para lograr siempre el mejor resultado.
Redactamos y editamos textos según el país, la región, la franja etaria y cualquier preferencia que tengas. Piensa en lo distinto que es dirigirse a un grupo de adolescentes en México que a empresarios en España.
Si tienes una empresa y quieres desarrollar un equipo de traducción in-house, te podemos asesorar acerca de las mejores prácticas de la industria: herramientas de traducción, procesos y cómo maximizar tus recursos.
Escríbenos a info@wordyideas.com contándonos qué quieres traducir, cuál es tu público, en qué combinación de idiomas y para cuándo lo necesitas. Te responderemos con toda la información que necesitas saber a la brevedad.
Somos un equipo de traductores especializados, con más de 10 años de experiencia en el mundo de la traducción.
Aunque nuestras especializaciones son los derechos humanos, el marketing y los proyectos técnicos, a lo largo de los años, también hemos traducido una gran cantidad de páginas web y proyectos literarios.
Además de tener vasta experiencia en la traducción y gestión de proyectos, priorizamos valores que en el ámbito comercial consideramos importantísimos, tales como: la honestidad, la fidelidad, el cumplimiento y el respeto. Nunca te haremos esperar por una respuesta y menos por una entrega pautada.